CADburg делает очень полезное дело. Но. Очень подозрительно выражение "адаптированный и немного переработанный перевод".
Предположим, впервые знакомимся с этим делом. Читаем:
"Атрибут ? это метка или таг, который прикреплен к блоку"
А я не знаю, что такое "таг". Много кто знает?
Далее:
"Таг ? это эквивалент имени поля в базе данных."
Еще сложнее. Я ни про какие базы данных и поля не знаю, а тут еще про эквивалент.. Но если атрибут это "таг", а "таг"- это эквивалент, то... запутался. Плюс рисунок с толку сбивает. Лучше буду думать, что это какя-то метка.
Далее:
".. каждый атрибут будет иметь свой таг" . Но ранее сказано - "атрибут? это ... или таг", а теперь выясняем, что он "будет иметь свой таг". Крыша едет на первом абзаце.
Может это руководство пользователя теперь такое бестолковое? Или "адаптировано и немного переработано"?
http://www.cadburg.by.ru/ - сайт с хорошим подбором материалов. Пока мало, но дело наживное. Желаю автору всяческих успехов. Но "тщательнЕе надо, тщательнЕе", как говаривал Жванецкий.