Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Поменяй везде "сущность" (entity) на "графический примитив" (или просто "примитив"). Это общепринятая терминология в AutoCAD.

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Поскольку перевод публикуется, то желательно поглубже изучить существующую терминологию (хотя бы по какой-то из моих книг по программированию в Автокаде). Чтобы не было "сущностей". Могу сделать еще одно замечание: "line" - это чаще всего не линия, а отрезок (примитив Line). Но в каком-то контексте может быть и "линия".
А так, конечно, проект, надо приветствовать. Коллективными усилиями можно добиться хорошего результата. Сам Autodesk отказался от локализации программной документации (экономят, как и все).
Насчет авторских прав не переоценивайте свои возможности, у вас их нет. Официальное право на перевод надо покупать у автора английского текста (Autodesk).

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Графический объект "Dimension"  как- то трудновато назвать примитивом :)

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Александр Ривилис пишет:

Поменяй везде "сущность" (entity) на "графический примитив" (или просто "примитив"). Это общепринятая терминология в AutoCAD.

сделано.

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Николай Полещук пишет:

А так, конечно, проект, надо приветствовать. Коллективными усилиями можно добиться хорошего результата. Сам Autodesk отказался от локализации программной документации (экономят, как и все).

Николай Николаевич! Присоединяйтесь к редактированию/рецензированию. Лучше Вас вряд ли кто-то это может сделать!

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Николай Полещук пишет:

Поскольку перевод публикуется, то желательно поглубже изучить существующую терминологию (хотя бы по какой-то из моих книг по программированию в Автокаде). Чтобы не было "сущностей".

Ваши книги есть: одна по 2010-му автокаду, и две по программированию на лиспе.
Книги по лиспу вряд ли мне помогут в изучении .Net API AutoCAD, а посему делаю упор на официальный мануал. Касательно терминологии - постараюсь максимально придерживаться её, и буду признателен за указанные ошибки.

Николай Полещук пишет:

Могу сделать еще одно замечание: "line" - это чаще всего не линия, а отрезок (примитив Line). Но в каком-то контексте может быть и "линия".

Внёс изменения в перевод с учётом замечания.

Николай Полещук пишет:

Насчет авторских прав не переоценивайте свои возможности, у вас их нет. Официальное право на перевод надо покупать у автора английского текста (Autodesk).

Нигде даже не заикался об авторских правах. Я не жадный и результат работы, как вы заметили, опубликовываю на всеобщее обозрение. Если кому-то это поможет - буду только рад этому. Продавать перевод не собираюсь, а за помощь в реализации оного "проекта" буду только признателен.

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Александр Ривилис,
Насчет "символьной таблицы" всё же хотелось бы уточнить. Гляньте пожалуйста мой комментарий здесь.

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

hwd, письма пишу, доходят, нет? Что не так, скажи, исправлюсь. Посылаю с bodybuilder@bk.ru )
Когда будет релиз? :)

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

hwd пишет:

Книги по лиспу вряд ли мне помогут в изучении .Net API AutoCAD,...

В изучении вряд ли (хотя и это под вопросом, т.к. это не только язык программирования, но и язык работы с AutoCAD), а вот в терминологии (единой для всех языков программирования под AutoCAD) очень могут помочь.

hwd пишет:

Насчет "символьной таблицы" всё же хотелось бы уточнить. Гляньте пожалуйста мой комментарий здесь.

Выдержка из официального Help'а AutoCAD:

Понятие объединяет различные виды неграфической информации (например, стили или описания), хранящейся в рисунках AutoCAD. Именованными объектами являются типы линий, слои, размерные стили, текстовые стили, описания блоков, листы, виды и конфигурации видовых экранов. Именованные объекты записываются в символьные таблицы.

Этот термин был в русской документации еще в AutoCAD 10 (не путать с AutoCAD 2010) 20 лет назад. Убедил? smile

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

В меру своих возможностей я поучаствую в формировании текста. Книги по Лиспу очень даже помогут, т.к. везде я старался придерживаться принятой терминологии.
А насчет авторских прав не все просто. Теоретически Autodesk может запретить публикацию перевода, сделанного без договора с ним. Но вряд ли этого стоит опасаться, т.к. данный перевод является дополнительной рекламой .NET-технологии.

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Александр Ривилис пишет:

Понятие объединяет различные виды неграфической информации (например, стили или описания), хранящейся в рисунках AutoCAD. Именованными объектами являются типы линий, слои, размерные стили, текстовые стили, описания блоков, листы, виды и конфигурации видовых экранов. Именованные объекты записываются в символьные таблицы.

Этот термин был в русской документации еще в AutoCAD 10 (не путать с AutoCAD 2010) 20 лет назад. Убедил?

Пока нет... Давайте ка поподробней этот момент рассмотрим...
Мне сразу вспомнился официальный перевод на русский язык официального пособия для самоподготовки от Microsoft по экзамену MCTS 70-536 "Основы разработки приложений на платформе .Net Framework".
Цитирую:

стр.9
Структурные типы должны удовлетворять следующим требованиям:

  • Размер их экземпляра не должен превышать 16 байтов

  • После создания они не должны изменяться

стр.13
В .Net Framework размер экземпляра значимого типа ограничен 16 байтами

и таких ляпов огромное множество...

Низкий поклон "официальному переводу". Переводчики - они бывают разными, вполне допускаю, что переводом может заниматься человек, не сведущий в вопросах программирования. Читая выше указанный мною мануал от майкрософта - именно такое впечатление и складывается. Автодеск, я думаю, что не исключение из правил. То, что из года в год перекочёвывает, не всегда означает то, что так и должно быть. Вспомните букву "б" при присваивании нового имени слою в диспетчере слоёв - то же годами присутствует, однако вряд ли найдутся люди, которые молятся на это.

Лично у меня словосочетание "символьная таблица" ассоциируется с таблицей, содержащей записи символов, т.е. типов char. Но если мне бы сказали "таблица идентификаторов" - то я бы сразу понял, что таблица содержит в своём составе какие-то ключи, по которым должно что-то искаться. Более чем уверен, что аналогичное ощущение появится и у др. программиста, решившего ознакомиться с .Net API и начавшим читать мануал. А это не правильно. Следует переводить так, чтобы исключить возможность не верного трактования и если есть др. вариант, более понятный - следует использовать его.

Ради интереса, могу на форуме программистов задать вопрос, что им понятней "символьная таблица" или "таблица идентификаторов", а если поняли, что это, то пусть объяснят, потому как понять могут не верно. Имхо ориентироваться следует на программеров, ибо работать с мануалом будут именно они.

На мой взгляд, "символьная таблица" - перекочёвывает из года в год в мануале по той причине, что изначально переводил человек, не компетентный в программировании, а все последующие переводчики смотрели на вариант перевода предидущего.

п.с. Я высказал своё мнение, однако, если пользователи решат, что переводить нужно как "символьная таблица" - Бог с ними - я обратно везде в мануале переправлю "таблицу идентификаторов" на "символьную таблицу". Тут главное не быть фанатом традиций, а постараться посмотреть на этот вопрос объективно, со стороны.

С уважением hwd

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

hwd пишет:

Ради интереса, могу на форуме программистов задать вопрос, что им понятней "символьная таблица" или "таблица идентификаторов", а если поняли, что это, то пусть объяснят, потому как понять могут не верно. Имхо ориентироваться следует на программеров, ибо работать с мануалом будут именно они.

Те, кто работают с AutoCAD многие годы знают общепринятую в нем терминологию и используют термин "символьная таблица". Если бы я читал про "таблицу идентификаторов" в контексте .NET под AutoCAD, то скорее подумал про ObjectIdCollection, т.к. под идентификататорами объектов понимается ObjectId.

hwd пишет:

Тут главное не быть фанатом традиций, а постараться посмотреть на этот вопрос объективно, со стороны.

Нужно быть здоровым консерватором и если есть устоявшийся термин, то следует использовать его.

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Александр Ривилис пишет:

Нужно быть здоровым консерватором и если есть устоявшийся термин, то следует использовать его.

хорошо... я переправлю...

(изменено: Александр Ривилис, 29 октября 2009г. 08:41:52)

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

hwd пишет:

На мой взгляд, "символьная таблица" - перекочёвывает из года в год в мануале по той причине, что изначально переводил человек, не компетентный в программировании, а все последующие переводчики смотрели на вариант перевода предидущего.

А вот тут ты в корне не прав. Именно тогда, 15...20 лет назад, переводили очень компетентные в этом люди, с некотрыми из них Я был лично знаком. Кстати и документация была в те времена в виде книги, и книга по Autolisp была переведена и очень грамотно.

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Александр Ривилис пишет:
hwd пишет:

На мой взгляд, "символьная таблица" - перекочёвывает из года в год в мануале по той причине, что изначально переводил человек, не компетентный в программировании, а все последующие переводчики смотрели на вариант перевода предидущего.

А вот тут ты в корне не прав. Именно тогда, 20 лет назад, переводили очень компетентные в этом люди. Кстати и документация была в те времена в виде книги, и книга по Autolisp была переведена и очень грамотно.

не спорю, это было лишь предположение.

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Русская документация, выпущенная к R10 и R12, была очень качественной, поэтому стала своего рода стандартом терминологии. Но это стандарт для документации по AutoCAD.
Еще в поддержку Александра Ривилиса скажу, что иногда приходится подбирать другой перевод, если основной вариант уже где-то занят. И учитывать вкусы (слэнг) Autodesk, который выбрал название "symbol tables".
Если возникает желание какой-термин перевести иначе, вынесите это предложение на обсуждение. Более опытные товарищи что-то могут подсказать.

(изменено: hwd, 29 октября 2009г. 11:59:09)

Re: Локализация руководства разработчика по .Net API AutoCAD

Дабы не получилось, что оформление перевода будет представлено в стиле аля "кто в лес, кто по дрова", опубликовываю это.